机读格式显示(MARC)
- 000 01470nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5594-5509-3 |d CNY128.00
- 100 __ |a 20210727d2021 em y0chiy50 ea
- 101 2_ |a chi |a eng |c chi
- 200 1_ |a 如果麦子死了 |A ru guo mai zi si le |d = If the wheat dies |f 周亚平著 |g 郑秀才, Jeffrey Twitchell-Waas, Paul Manfredi译 |z eng
- 210 __ |a 南京 |c 江苏凤凰文艺出版社 |d 2021.5
- 215 __ |a 279页, [12] 页图版 |c 图, 肖像 |d 21cm
- 314 __ |a 责任者Twitchell-Waas汉译姓编目员自译: 特威切尔-瓦斯; 责任者Paul Manfredi规范汉译姓名: 魏朴
- 330 __ |a 本书是中国当代著名诗人周亚平的英文版诗集。诗集内容以英文为主, 英中对照, 图文并茂, 选取周亚平100首短诗和一组“电影诗”, 由知名译者翻译成英文, 著名汉学家译校。周亚平是中国当代具有国际影响力的诗人之一, 2011年当选为《诗探索》中国年度诗人, 2014年获得首届“橡皮文学奖”。他的诗歌充满现代色彩、充满灵气, 对当代人的精神处境与丰富内心进行了深入而又引人入胜的发掘, 从中可以感受到诗歌语言变化万千的艺术魅力。
- 510 1_ |a If the wheat dies |z eng
- 606 0_ |a 诗集 |A shi ji |y 中国 |z 当代 |x 汉语 |x 英语
- 701 _0 |a 周亚平 |A zhou ya ping |4 著
- 702 _0 |a 郑秀才 |A zheng xiu cai |4 译
- 702 _1 |a 特威切尔-瓦斯 |A te wei qie er -wa si |g (Twitchell-Waas, Jeffrey) |4 译
- 702 _0 |a 魏朴 |A wei pu |g (Manfredi, Paul) |4 译
- 801 _0 |a CN |b 人天书店 |c 20210727
- 905 __ |a WXCSXY |d I227/1378