机读格式显示(MARC)
- 000 01973nam0 2200301 450
- 010 __ |a 978-7-5473-2511-7 |b 精装 |d CNY118.00
- 092 __ |a CN |b 人天1148-1690
- 100 __ |a 20241109d2024 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 中国文学史 |A zhong guo wen xue shi |d = A history of Chinese literature |f 张隆溪著 |g 黄湄译 |z eng
- 210 __ |a 上海 |c 东方出版中心 |d 2024.11
- 306 __ |a 由Taylor &Francis出版集团旗下, Routledge出版公司授权出版
- 314 __ |a 张隆溪, 国际著名学者, 专攻比较文学和世界文学, 被警为“中西方文化的摆渡者”。北京大学硕士(1981), 哈佛大学博士(1989), 曾任教于北京大学、加州大学河滨分校和香港城市大学。黄湄, 文化学博士,副研究员。从事中外语言文化交流工作多年。
- 330 __ |a 《中国文学史》是张隆溪教授的一部文学史力作。作者力图通过这部著作, 立足文学性, 突出经典作家作品, 融文学历史之叙述与文学作品之鉴赏为一体, 重建文学史写作的整体性和系统性传统, 为全球读者描绘中国文学的恢弘画卷, 其中包括: 文学创作和社会变迁的辩证关系 ; 屈原、陶渊明、李白、杜甫和苏轼等文学大师的人生和作品 ; 《诗经》《楚辞》《西游记》《红楼梦》等文学经典的特点和贡献 ; 诗、词、曲、小说、戏剧等文学体裁的发展演变。同时, 张隆溪教授力求借助跨越不同语言和不同文化的国际化新视角, 重新发现中国文学的独特魅力, 重新定位中国文化对人类文明的伟大贡献。为此, 他不但借助优美的文字和巧妙的构思, 把中国文学的名篇佳作翻译为英语韵文, 而且把中外文学交流互动视为中国文学史的重要议题, 呈现了玄奘翻译佛经、伏尔泰改编《赵氏孤儿》、霍克思翻译《红楼梦》等中外文学交流的传奇和佳话。中文版保留了张隆溪教授翻译的中国文学名篇佳作的英译文, 令读者能够并读中文原作及英译, 两得其美。
- 510 1_ |a History of Chinese literature |z eng
- 606 0_ |a 中国文学 |A zhong guo wen xue |x 文学史
- 701 _0 |a 张隆溪 |A zhang long xi |4 著
- 702 _0 |a 黄湄 |A huang mei |4 译
- 801 _0 |a CN |b 人天书店 |c 20241109
- 905 __ |a WXCSXY |d I209/282