无锡城市职业技术学院图书馆书目检索系统

| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:审校  文献类型:中文图书 浏览次数:13 

题名/责任者:
中国文学史/张隆溪著 黄湄译
出版发行项:
上海:东方出版中心,2024.11
ISBN及定价:
978-7-5473-2511-7 精装/CNY118.00
载体形态项:
614页;22cm
并列正题名:
History of Chinese literature
个人责任者:
张隆溪
个人次要责任者:
黄湄
学科主题:
中国文学-文学史
中图法分类号:
I209
一般附注:
时刻人文
出版发行附注:
由Taylor &Francis出版集团旗下, Routledge出版公司授权出版
责任者附注:
张隆溪, 国际著名学者, 专攻比较文学和世界文学, 被警为“中西方文化的摆渡者”。北京大学硕士(1981), 哈佛大学博士(1989), 曾任教于北京大学、加州大学河滨分校和香港城市大学。黄湄, 文化学博士,副研究员。从事中外语言文化交流工作多年。
提要文摘附注:
《中国文学史》是张隆溪教授的一部文学史力作。作者力图通过这部著作, 立足文学性, 突出经典作家作品, 融文学历史之叙述与文学作品之鉴赏为一体, 重建文学史写作的整体性和系统性传统, 为全球读者描绘中国文学的恢弘画卷, 其中包括: 文学创作和社会变迁的辩证关系 ; 屈原、陶渊明、李白、杜甫和苏轼等文学大师的人生和作品 ; 《诗经》《楚辞》《西游记》《红楼梦》等文学经典的特点和贡献 ; 诗、词、曲、小说、戏剧等文学体裁的发展演变。同时, 张隆溪教授力求借助跨越不同语言和不同文化的国际化新视角, 重新发现中国文学的独特魅力, 重新定位中国文化对人类文明的伟大贡献。为此, 他不但借助优美的文字和巧妙的构思, 把中国文学的名篇佳作翻译为英语韵文, 而且把中外文学交流互动视为中国文学史的重要议题, 呈现了玄奘翻译佛经、伏尔泰改编《赵氏孤儿》、霍克思翻译《红楼梦》等中外文学交流的传奇和佳话。中文版保留了张隆溪教授翻译的中国文学名篇佳作的英译文, 令读者能够并读中文原作及英译, 两得其美。
全部MARC细节信息>>
索书号 条码号 年卷期 馆藏地 附件 说明 书刊状态 还书位置
I209/282 000978819   五楼书库 图书定位    可借 五楼书库
显示全部馆藏信息
借阅趋势

您可能感兴趣的图书(点击查看)
同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架